Gravity falls porn gif
»Alex Hirsch Disney Мультфильмы Gravity Falls фэндомы
Никаких фурри-фетишей и упоминаний Люцифера — создатель «Гравити Фолз» о работе с Disney
Создатель «Гравити Фолз» Алекс Хирш в красках и с конкретными примерами рассказал о своем противостоянии с цензорами Disney во время работы над мультсериалом.Мы выбрали самые любопытные моменты из его общения с отделом стандартов Disney TV (или S&P сокращенно).
Так, корпорация зацепилась за возглас одного из персонажей:
Disney: Страница 492. Нам стало известно, что «hoo-ha» — это сленговое обозначение влагалища. Пожалуйста, замените его.
Алекс Хирш: Это слово, обозначающее волнение. И это ЧЕТКО выражается здесь. <…> Не буду менять.
Компанию также не устроила надпись «Chub Pup» на футболке, ровно как и аргументы автора мультсериала в ее пользу.
D: Страница 14. Пожалуйста, замените «Chub Pup» на футболке. У слова «Chub» сексуальная коннотация.
А.Х.: Это глупо. Фраза означает толстую собаку. Отталкиваясь от контекста, нет оснований думать, что слово «Chub» означает что-то другое.
D: Мы проверили эту фразу еще раз. И, к сожалению, все еще обеспокоены ей. Вы можете прислать нам альтернативные варианты.
Сленговое «Jeez» отдел стандартов тоже забраковал.
D: Страница 50. Пожалуйста, замените «Jeez», так как этот термин считается аббревиатурой имени Иисуса.
И еще интересные моменты из переписки Алекса Хирша с Disney:
D: Страница 26. Пожалуйста, замените фразу «Holy Christmas!», поскольку она может быть воспринята как религиозно оскорбительной.
D: Страница 6. Пожалуйста, исправьте строчку Суса про то, что он одевается словно гигантский плюшевый медведь. Это может вызвать у зрителей ассоциации с людьми, которые наряжаются животными, что отсылает к фурри-фетишу.
А.Х.: Стоит ли мне вообще на это отвечать?
D: Страница 16. Отдел S&P не одобряют использование слова «Люцифер»… Пожалуйста, замените его.
А.Х.: Не вижу причин менять его. Дьявола не существует.
D: Пожалуйста, замените его. S&P обеспокоены, что на нас будут жаловаться из-за упоминания Люцифера, сатаны и/или дьявола.
Наконец, самый яркий и нелепый пример конфронтации:
D: Страница 172. Пожалуйста, замените на флаере Тамбри текст, гласящий «да будут крутиться бутылки». Это намекает на то, что они играют в бутылочку. Мы не хотим транслировать на нашу аудиторию неправильный посыл.
А.Х.: Посыл такой: «Подростки любят целоваться». С какой стати это неправильный посыл? Кроме того, это на ФЛАЕРЕ. Мы даже не показываем это! Вы должно быть издеваетесь надо мной.
D: Отдел стандартов по-прежнему не устраивает этот флаер, создающий впечатление вечеринки с поцелуями.
А.Х: Что такое вечеринка с поцелуями и где мне такую найти? Ладно, я уберу надпись «да будут крутиться бутылки». И заменю ее надписью «Не одобрено отделом стандартов».
D: Пожалуйста, опустите надпись «Не одобрено отделом стандартов» на флаере тусовки.
А.Х.: Не вижу здесь никаких проблем.
D: Отдел стандартов одобрил надпись «Не одобрено отделом стандартов».
Испытание 7: Шелдон Кац, эсквайр, глава юридического отдела Фонда.
Результат: В начале испытания г-н Кац отдал существу нотариально заверенное и апостилированное заявление, подтверждающее, что он участвует в испытании не как сотрудник Фонда, а по своей собственной инициативе. Спустя приблизительно сорок один час после начала эксперимента г-н Кац потерял сознание из-за истощения. Позже он рассказал, что существо приняло облик профессора из юридической школы, где обучался Кац. Испытуемый отказался раскрывать подробности сделанного ему предложения, но сообщил, что незадолго до потери им сознания они обсуждали точное значение слова «обязуюсь». Кац заявил, что текущая версия соглашения, которое они разрабатывали вместе с существом, содержит, по меньшей мере, девятьсот страниц, не считая приложений и графиков. Испытуемый выразил сожаление, что не сохранил копию соглашения для отчётности. Также у г-на Каца нашли красный кожаный конверт, пахнущий серой, в котором была написанная от руки записка, гласящая: «Пожалуйста, заходите снова в любое время. Я уже много лет так не веселился». Г-н Кац запросил назначения на другую должность.